Speciale Walt Disney. Le 10 mascotte che chiunque vorrebbe al proprio fianco

Che siate amanti dei drammoni impegnati alla Lars Von Trier o che non riusciate a godervi un film nel quale non compaiano almeno tre o quattro omaccioni in canotta lurida pronti a suonarsele di santa ragione, c’è una cosa che non potrete negare: i personaggi dei cartoni animati Disney hanno accompagnato, o per lo meno costellato, la vostra infanzia.

E, con buone probabilità, l’hanno resa migliore.

Sfido chiunque, infatti, a negare di aver desiderato di fare un giro sul tappeto volante di Aladdin, di vedere i Rosa Elefanti dopo una sbronza con Dumbo o che, durante una cena galante, il partner facesse rotolare romanticamente attraverso il piatto l’ultima polpetta, destinandola a voi.

Nella maggior parte dei film d’animazione Disney, inoltre, compare una caratteristica – o meglio, un carattere – che, se ben rappresentato, rende il risultato complessivo particolarmente godibile e memorabile. Mi riferisco alla presenza di un personaggio (o più) che, secondo il celebre schema elaborato da Vladimir Propp in Morfologia della fiaba, è etichettato come aiutante magico; nel gergo comune, è definito spalla comica; nel nostro caso, prende il nome e le sembianze del sornione Stregatto (Alice nel Paese delle Meraviglie), dell’imprevedibile drago Mushu (Mulan) o delle solerti fatine Flora, Fauna e Serenella (La Bella Addormentata nel Bosco).

Frozen – Il Regno di Ghiaccio, il nuovissimo lungometraggio targato Disney, nei cinema dal 19 dicembre, non è venuto meno a questa efficace tradizione e vede, a fianco dei protagonisti principali, uno spiritoso e frizzante pupazzo di neve parlante, Olaf, che sogna il calore del sole estivo e dispensa saggi consigli.

La simpatia di Olaf è stata lo spunto di partenza che ha ispirato il piccolo tour, che segue, nella variopinta e multiforme gamma di creature Disney che ci hanno fatto ridere, imparare e che, in breve, non dimenticheremo mai.

Oggi, infatti, proponiamo ai lettori di DarksideCinema.it la top-ten dei dieci personaggi dei film d’animazione Disney – che sarebbe inappropriato definire ‘minori’ e che, per praticità, chiameremo ‘comprimari’ – più divertenti e, secondo il modesto parere di chi scrive, meglio riusciti.

Liberate la fantasia, abbandonatevi ai ricordi e… Salite a bordo!

alice

10. Brucaliffo – Alice nel Paese delle Meraviglie (Alice in Wonderland), 1951

Incallito fumatore di narghilè e abilissimo nel conferire al fumo che espira ogni forma e colore, il Brucaliffo è una delle figure più enigmatiche e spiazzanti che Alice incontra durante il suo bizzarro viaggio all’inseguimento del Bianconiglio. Si tratta, per l’appunto, di un bruco blu lungo 8 centimetri, incline ai ragionamenti contorti e decisamente permaloso.

Nel corso della loro surreale conversazione, la creatura chiede più volte alla confusa ragazzina: “Cooosa… esser… tu?” senza tuttavia ricevere risposte che lo soddisfino.  Inoltre, non si crea problemi a fumarle direttamente in faccia o a guardarla storto se osa ridacchiare delle sue gaffes causate dalla mancata coordinazione fra i numerosi piedi e mani. Infine, in collera dopo un diverbio sull’altezza, il Brucaliffo si trasforma in una farfalla, elargendo ad Alice un ultimo, criptico consiglio: una parte ti farà crescere e l’altra ti farà rimpicciolire. Già, ma di cosa? “Del fungo, rapa!!”

bruca

Nome originale: Caterpillar

Segni particolari: ha 3 paia di mani e 3 paia di piedi, questi ultimi calzati in scarpine dorate.  Parla coniugando i verbi all’infinito.

Doppiaggio italiano: Gaetano Verna

Voce originale: Richard Haydn

Curiosità: il Brucaliffo compare anche nelle serie televisive Once Upon a Time e Once Upon a Time in Wonderland. Nel primo caso, a prestargli la voce è Roger Daltrey, il cantante della band inglese The Who; nel secondo, è Iggy Pop.

Frase cult: “Io esser alto esattevolmente 8 cm e trovare un’invidiabile altezza, invero!”

herc

9. Pena e Panico – Hercules, 1997

Pena e Panico sono i due improbabili scagnozzi di Ade, il mitico Dio dell’al di là. Pena è violaceo e grassottello; Panico verdastro e rinsecchito, con un lungo naso a punta. Entrambi hanno la capacità di cambiare le proprie sembianze (Pena, di solito, si trasforma in creature basse e/o corpulente, di solito di colore rosso; Pena, al contrario, in creature alte e/o magre, spesso di colore blu) ma ciò che in assoluto gli riesce meglio è combinare disastri e sabotare involontariamente i piani del proprio boss.

La loro propensione all’essere irrimediabilmente maldestri è evidente sin dal loro primo ingresso in scena, in cui ruzzolano rovinosamente sui gradini del palazzo di Ade,- inciampando l’uno nell’altro e infilzandosi a vicenda con le lunga corna appuntite – fino a giungere doloranti al cospetto del padrone. Questi, dal canto suo, si limita a guardarli tra il perplesso e il rassegnato, facendo di loro, all’occorrenza, la propria valvola di sfogo prediletta. Ad esempio, quando, per un attimo, anche loro subiscono il fascino del successo conquistato da Hercules a Tebe, Ade, con maniere non proprio esemplari, li riporta immediatamente con i piedi per terra.

Tra le trasformazioni di Pena e Panico, ricordiamo i due ‘vermi verminosi’ che dovrebbero mitigare l’ira di Ade; i graziosi uccellini che sciacquettano nella fontana sorvegliando l’appuntamento di Hercules e Megara; la seducente puledra alata che farà perdere la testa a Pegaso.

 pena e panico

Nome originale: Paind and Panic

Segni particolari: hanno un debole per gli articoli firmati.

Doppiaggio italiano: Gaspare e Zuzzurro

Voce originale: Bobcat Goldthwait e Matt Frewer

Curiosità: Sembra che, per questi due personaggi, i disegnatori si siano ispirati ai minion di  Chernabog, della sequenza The Night on Bald Mountain di Fantasia.

Nella versione inglese, nella scena in cui Hercules accorre per salvare i due bambini (che, in realtà, non sono altri che Pena e Panico sotto mentite spoglie), uno dei due urla: “Qualcuno chiami il IX I I”. Questi numeri romani stanno per 9-1-1, il numero del pronto soccorso negli Stati Uniti.

La bevanda che Hercules sponsorizza (e che Panico scola senza ritegno) si chiama Herculade, evidente parodia della bibita Gatorade; Air Herc, il marchio dei sandali che Panico indossa, è invece una parodia della marca di scarpe Air Jordan.

Frase cult: Panico: “Oh, splendido! Ade ci ammazzerà quando scoprirà la cosa!

Pena: “Vuoi dire, se la scoprirà!”

Panico: “Certo che la sco…sì, se mi piace!”

robinhood

8. Sir Biss – Robin Hood, 1973

L’infido consigliere/valletto dello smidollato Principe Giovanni è un vispo e saccente rettile che ha il fastidioso vizio di sibilare direttamente nell’orecchio dell’aspirante sovrano, solleticandolo con la sua lingua biforcuta. Nonostante le accese e frequenti divergenze, Biss non si separa mai dal prepotente Principe, nemmeno durante la notte. I due dormono infatti nella stessa stanza, in cui Biss occupa, con tanto di berretto da notte, una sorta di lunga culla.

Sir Biss, inoltre, tenta puntualmente di mettere in guardia il Principe dalle truffe che Robin Hood e compari non fanno che perpetrare alle sue spalle, ma non viene mai ascoltato. Come se non bastasse, quando P.G. (come lo ribattezza un insospettabile Little John travestito da gentiluomo) si ritrova con un palmo di naso, piuttosto che ammettere che Biss ci aveva visto più lungo di lui, ne fa bersaglio dei propri attacchi isterici, annodandogli le spire o riservandogli epiteti non proprio edificanti quali ‘anguilla travestita da serpente’ e affini. Salvo, poi, placare i bollenti spiriti non appena il serpente lo implora di pensare a cosa direbbe la sua mamma se lo vedesse…

Sbiss

Nome originale: Sir Hiss

Segni Particolari: può ipnotizzare chi lo guarda negli occhi; non regge l’alchool.

Doppiaggio italiano: Sergio Tedesco

Voce originale: Terry-Thomas

Curiosità: Robin Hood venne realizzato durante il crollo finanziario della Disney e, quindi, con un piccolo budget. Pertanto, gli artisti riciclarono scene dei precedenti Classici Disney. Questo è evidente, ad esempio, nel numero di canto e danza Il Re Fasullo d’Inghilterra, dove i movimenti dei personaggi ricalcano chiaramente le scene di danza de Il libro della giungla, Gli Aristogatti e Biancaneve e i sette nani.

Stesso discorso per le animazioni di Little John e Sir Biss, che ripropongono quelle di Baloo e Kaa de Il libro della giungla. Inoltre i due personaggi sono molto simili, sia nell’aspetto fisico che nel carattere, ai loro ‘alter-ego’ della giungla e, nell’edizione italiana, hanno anche gli stessi doppiatori: Pino Locchi e Sergio Tedesco.

Frase cult: “Sette anni di guai… E avete anche rotto lo specchio di vostra madre!”

Principe Giovanni: “Oohh! Mamma…”

bellabestia

7. Lumière – La Bella e la Bestia (Beauty and the Beast), 1991

Galante, di classe e fascinoso sono solo alcuni degli aggettivi che si potrebbero attribuire al candelabro parlante più amato e famoso del mondo. Lumière è uno dei servitori della Bestia (era il maître del Castello) che, in seguito all’incantesimo di una misteriosa Fata, sono stati trasformati in oggetti animati.

Suo inseparabile compare, col quale, tuttavia, intrattiene rapporti tutt’altro che idilliaci, è l’orologio Tockins. Quest’ultimo, infatti, è decisamente più incline dell’amico a rispettare le regole e gli ordini del padrone, del quale teme le reazioni iraconde. Lumière, al contrario, per allietare la permanenza controvoglia di Belle nel Castello, s’improvviserà istrionico mattatore di una cena-spettacolo ricca di pietanze gustose ed effetti speciali, destinata a rimanere iconica nella storia dei film Disney.

Il maître, tuttavia, nasconde anche un lato impetuoso, astuto e belligerante! Quando i compaesani di Belle, istigati da Gaston, tenteranno di assediare il Castello per stanare e uccidere la Bestia, Lumière si dimostrerà un impagabile stratega e un agguerrito difensore delle persone a cui tiene.

Il suo tallone d’Achille? Il sesso femminile, of course! Debolezza che, però, si rivelerà utile fonte di consigli per la Bestia, ansiosa di conquistare il cuore di Belle.

Lumiere_Disney

Nome originale: Lumière

Segni particolari: lo charme inconfondibile

Doppiaggio italiano: Vittorio Amandola

Voce originale: Jerry Orbach

Curiosità: Un candelabro animato simile Lumière compare su un tavolo, accanto a un orologio che ricorda Tockins, nell’episodio della serie tv Once Upon a Time dal titolo Skin Deep.

Nel film Dreamworks Skrek 2, quando Shrek, Ciuchino e il Gatto con gli Stivali, per scappare dalla fabbrica della Fata Madrina, rovesciano le pozioni, due valletti della maga  si trasformano proprio in Lumière e Tockins.

Le fattezze di Lumière richiamano quelle di Georges Descrières, attore francese conosciuto in Italia come interprete nella serie televisiva di Arsenio Lupin e di Sam & Sally.

In una puntata de I Simpson, il Signor Burns canta See My Vest, evidente parodia del titolo della canzone Stia con noi (in inglese Be our guest).

Frase cult: “E ora la invitiamo a rilassarsi, accomodiamoci a tavola, mentre la sala da pranzo con orgoglio le presenta… la cena!”

re leone

6. Timon e Pumbaa – Il Re Leone (The Lion King), 1994

Chi si sarebbe mai aspettato che un suricato e un facocero potessero formare un duo esilarante, travolgente, straordinariamente ben assortito?

Timon e Pumbaa sono amici per la pelle. Entrambi sono spensierati, pigri, esperti nell’arte di arrangiarsi. Il loro motto, non a caso, è Hakuna Matata: locuzione swahili, di uso estremamente comune in Kenya e Tanzania, che significa ‘senza pensieri’.

Timon e Pumbaa, infatti, vivono dovunque e in nessun posto e non si danno pena per nulla; l’unica urgenza che conoscono, è procurarsi la razione giornaliera di insetti viscidi ma saporiti, di cui sono ghiotti. Con questa rilassata filosofia, contageranno anche il giovane leone Simba, in fuga dal proprio passato e destinato a trasformare il duo in un trio.

Timon è un tipino saccente, convinto di essere la mente del duo ma che rivendica, non di rado, le idee avute da Pumbaa come proprie. Tende a comportarsi da codardo in situazioni di pericolo (non a caso, si accompagna a animali grandi e forti come Pumbaa e Simba) ed è apparentemente egoista. Tuttavia, dimostrerà di buon grado di esser disposto a mettersi in gioco al 100% per aiutare i suoi amici… Tanto da improvvisare insieme a Pumbaa una hula, con tanto di ghirlanda e gonnellino, per distrarre le iene e lasciar via libera a Simba e Nala…

Pumbaa è un bonaccione, dal candore quasi infantile, che talvolta stupisce con intuizioni inaspettatamente brillanti. Al primo posto, per lui, c’è indiscutibilmente la felicità di Timon, il primo che lo ha accettato nonostante il suo problemino intestinale, che da sempre gli causa imbarazzo e isolamento.

E ricordate: dovete chiamarlo ‘Signor’ Maiale!

timon

Nome originale: Timon and Pumbaa

Segni particolari: Pumbaa, dopo mangiato, tende a emanare gas pestilenziali; Timon compone canzonette a braccio ed è piuttosto pavido.

Doppiaggio italiano: Tonino Accolla e Augusto Giardino

Voce originale: Nathan Lane e Ernie Sabella

Curiosità: Timon è l’unico personaggio del film Il Re Leone che che cammina su due zampe. I veri suricati possono sollevarsi sulle zampe posteriori ma non camminare in questa posizione.

Pumbaa è il primo personaggio di un film Disney con problemi di meteorismo.

Circa un decennio prima de Il Re Leone, l’espressione Hakuna Matata era stata celebrata anche in un altro brano musicale di successo, Jambo Bwana, inciso dai Them Mushrooms nel 1982 e poi reinterpretato da numerosi altri artisti, incluso il gruppo disco pop tedesco Boney M.

Nathan Lane, voce originale di Timon, originariamente fece un provino per il ruolo di Zazu, ed Ernie Sabella (Pumbaa) per una delle iene. Gli attori, all’epoca, erano co-protagonisti in Guys and Dolls. Allo studio di registrazione, i registi si divertirono talmente ad ascoltarli che decisero di assegnarli le voci di Timon e Pumbaa.

Nel film Disney Il Gobbo di Notre Dame, mentre Quasimodo canta Via di Qua, si notano due uomini trasportare un facocero che assomiglia a Pumbaa.

In seguito, durante l’inseguimento di Quasimodo ed Esmeralda da parte di Frollo, si può scorgere, fra le statue, un gargoyle che ha le fattezze di Pumbaa.

In Aladdin e il Re dei Ladri, il Genio si trasforma in Pumbaa e pronuncia il celebre motto Hakuna Matata.

Frase cult: Pumbaa: Ti sei mai domandato cosa siano quei lumicini lassù?

Timon: Pumbaa, io non mi faccio domande. Io le cose le so!

Pumbaa: Oh! E che cosa sono?

Timon: Sono delle lucciole. Lucciole che sono rimaste attaccate a quella grande cosa nero-bluastra!

Pumbaa: Oh sì? Io ho sempre pensato che fossero masse gassose che bruciano a miliardi di chilometri di distanza!

Timon: Pumbaa, tutto quello che pensi lo trasformi in gas!

Il-libro-della-giungla-Poster03

5. Baloo – Il Libro della Giungla (The Jungle Book), 1967

C’è solo un du bi di du, soltanto un du bi di du, insomma un du bi du bi dubi…

È canticchiando questo motivetto che lo scanzonato orso Baloo fa il suo ingresso in scena conquistandosi, di lì a poco, le simpatie dello smarrito cucciolo d’uomo Mowgli… E del pubblico di tutto il mondo,

A Baloo, per essere felice, ‘bastan poche briciole’; l’orso, a differenza del suo archetipo letterario, vive alla giornata, ama dimenarsi e gioisce delle piccole cose, come una bella grattatina alla schiena. Il giovane Mowgli individua ben presto in lui una bonaria figura paterna, preferendogli il severo e brontolone Bagheera; Baloo, dal canto suo, lo accoglie di buon grado sotto la sua ala protettiva, decidendo di tramandargli tutto il suo sapere (obiettivo che non ci vorrà molto a raggiungere, insinua la scettica pantera Bagheera).

Nonostante Baloo sia davvero affezionato al ragazzo e intenda proteggerlo, la sua avversione per le regole e mancanza di responsabilità non tardano a causare guai ad entrambi… Tuttavia, il suo innato senso del ritmo contribuirà, seppur in modo discutibile, a salvare il suo pupillo in più di un’occasione. Per esempio, Baloo si travestirà, per distrarre lo scimmione Re Luigi (che ha rapito Mowgli), da un’ancheggiante scimmia femmina, dando luogo a un irresistibile duetto canoro e di danza.

Diciamoci la verità: ma quanti di noi avrebbero abbandonato un amico del genere e una vita di avventure e divertimenti per correr dietro alla prima signorina ammiccante di passaggio?

baloo

Nome originale: Baloo

Segni particolari: ha il ritmo nel sangue

Doppiaggio italiano: Pino Locchi

Voce originale: Phil Harris

Curiosità: Nel romanzo di Rudyard Kipling, cui s’ispira il lungometraggio Disney, Baloo è un orso saggio e severo, che insegna a Mowgli le dure leggi della Giungla e non tollera la disobbedienza.

Orsi della stessa razza di Baloo sono prede favorite delle Tigri del Bengala come Shere Khan. Inoltre, nonostante sia prevalentemente erbivora, è la razza di orsi più aggressiva e incline a uccidere persone

Baloo significa ‘orso’ in Hindi.

Baloo e Little John (Robin Hood) hanno entrambi la voce originale di Phil Harris, che doppia anche Thomas O’Malley (Romeo er mejo del Colosseo) in The Aristocats (Gli Aristogatti).

Frase cult: Baloo: Lo ridurrò… Lo… Però, amico: che ritmo!

Bagheera: Lascia perdere queste sciocchezze del ritmo e stammi a sentire: qui ci vuole cervello, non muscoli!

Baloo: Puoi dirlo forte, io sono un concentrato di tutti e due!

 laspadanellaroccia

4. Anacleto – La Spada nella Roccia (The Sword in the Stone), 1963

Anacleto è un gufo parlante permaloso, scontroso e decisamente poco affabile… ma anche, senza dubbio, uno dei comprimari più spassosi del panorama Disney.

Nonostante la sua indole apparentemente spigolosa e intrattabile, l’assistente di Mago Merlino accorrerà in soccorso del giovane Semola in numerose circostanze, proponendosi anche come insegnante di scrittura e di volo.

Anacleto è colto (talvolta aiuta anche Merlino a ricordare le formule magiche) e senza peli sulla lingua: non si astiene mai dal dire al Mago ciò che pensa, criticandolo aspramente per le sue idee progressiste sul futuro dell’umanità… Basti pensare alla scena in cui Merlino prova a dimostrargli che, un domani, l’uomo sarà in grado di volare grazie agli aeroplani. Le grasse e incessanti risate del gufo, che coronano sguaiatamente l’episodio, sono assolutamente contagiose.

L’uomo volerà? Che idiozia! O, come direbbe Anacleto, quisquilie e pinzillacchere!

Per farlo rientrare nei ranghi, tuttavia, basta un’infallibile minaccia: Anacleto, guarda che ti trasformo in uomo!

 Anacleto

Nome originale: Archimedes

Segni particolari: lo spiccato sarcasmo; la ridarella contagiosa.

Doppiaggio italiano: Lauro Gazzolo

Voce originale: Junius Matthews

Curiosità: Il nome di Anacleto, nell’originale inglese, è Archimedes, come lo scienziato Archimede da Siracusa. Nella versione italiana, i traduttori hanno dovuto inventare un nome alternativo, poiché Archimede era già stato utilizzato per il personaggio di Gyro Gearloose (Archimede Pitagorico).

Frase cult: Semola: “Oh, che bel gufo impagliato!”

Anacleto: “I-i-i-impagliato? Bada a come parli!”

Semola: “Ma è vivo! E parla!”

Anacleto: “E sicuramente molto meglio di te.”

aladdin poster

3. Il Genio della Lampada – Aladdin, 1992

Difficile individuare un personaggio più imprevedibile, poliedrico ed esagerato del Genio di Aladdin. Il suo frenetico trasformismo, vocale e anatomico, l’umorismo frizzante e travolgente, la disinvoltura nel creare scintillanti e maestosi incantesimi ne fanno uno dei protagonisti assoluti del mondo Disney: il più imitato ma mai eguagliato, per dirla con parole sue. Si tratta di un personaggio molto potente e, inoltre, è uno dei soli tre personaggi Disney a rompere la quarta parete. La sua magia ha soltanto tre limiti: non può uccidere, non può far innamorare e non può resuscitare i morti. Inoltre, per sua stessa ammissione, non può usare i suoi poteri per concedere altri desideri al suo padrone.

La genesi di questo personaggio costituisce un unicum nella storia dei personaggi Disney. Molti nomi furono proposti per prestargli la voce, tra cui Steve Martin e Eddie Murphy, ma a spuntarla fu l’irresistibile Robin Willams, che accettò il ruolo nonostante, nello stesso periodo, fosse impegnato su due diversi set: Hook e Toys. Gli animatori, al momento di registrare numerose scene, si limitarono a fornirgli semplici spunti a partire dai quali l’attore partì improvvisò interi dialoghi.

Il Genio appare nel classico Disney Aladdin e nei sequel. Ne Il Ritorno di Jafar e nella serie televisiva ha la voce di Dan Castellaneta, che sostituì temporaneamente Williams in seguito a divergenze d’opinione fra quest’ultimo e la produzione. In Italia, il mitico e impeccabile doppiaggio di Gigi Proietti ha consacrato definitivamente questo personaggio nell’Olimpo dei preferiti da grandi e piccini.

 genio aladdin (1)

Nome originale: The Genie

Segni particolari: fenomenali poteri cosmici… in un minuscolo spazio vitale!

Doppiaggio italiano: Gigi Proietti

Voce originale: Robin Williams

Curiosità: il Genio è al ventesimo posto nella classifica di Empire Magazine dei 50 Migliori Personaggi dei Film d’Animazione.

Eric Goldberg, responsabile dell’animazione del personaggio, dichiarò che aveva sempre immaginato che il Genio fosse Ebreo. Probabilmente è questo il motivo per cui il Genio pronuncia, talvolta, proverbi Yiddish.

A Robin Williams fu lasciata grandissima libertà d’improvvisazione, per la sua performance. Fatto inusuale, questo, per un film d’animazione. Le sue registrazioni preliminari includevano in tutto le voci di 52 personaggi diversi, dei quali Goldberg selezionò le battute più divertenti per poi adattarle all’animazione.

In Aladdin e il Re dei Ladri, il Genio, per far ridere Jasmine, si trasforma in Mrs. Doubtfire, personaggio cinematografico interpretato da Robin Williams, voce originale del Genio.

Tra le icone della cultura popolare, il Genio, nelle sue apparizioni in film e serie tv Disney, assume le sembianze di vari e assortiti personaggi, tra cui: Groucho Marx, Vito Corleone, Arnold Schwarzenegger, Jack Nicholson, Optimus Prime, il Capitano Achab, Spock, David Crockett, Lo Squalo, Godzilla, John Wayne, Woody Allen, Forrest Gump, Elvis Presley. Tra i personaggi Disney: Baloo, il Bianconiglio, Lo Stregatto, Pocahontas, Topolino, Pinocchio, Geppetto, Grillo Parlante, Merlino, Ariel, Pumbaa, Pluto.

Quando Aladdin libera il Genio, fra gli oggetti che quest’ultimo porta con sé appare anche un cappello raffigurante la testa di Pippo.

Nella serie I Simpson, nell’episodio Mypods And Broomsticks, fa la sua apparizione il Genio, doppiato da Dan Castellaneta.

Frase cult: “In caso di emergenza le uscite sono qui, qui, qui, qui, qui, qui, qui, qui, qui, dovunque! I signori passeggeri sono pregati di allacciare le nappe di sicurezza. Siiii paaaarteeee!”

sirenetta

2. Sebastian – La Sirenetta (The Little Mermaid), 1989

Il granchio Sebastian, grande appassionato di musica, è il compositore di corte del Re degli Abissi. Suo malgrado, le sue mansioni comprendono anche, per ordine di Re Tritone, di badare all’adolescente ribelle Ariel, sirenetta impulsiva e sognatrice nonché figlia prediletta del sovrano. Sebastian, al di là delle apparenze un po’ burbere, è un amico leale e un saggio consigliere, conosce tutti i segreti dell’Oceano e ha un buon feeling con quasi tutte le creature marine (eccetto la grossa e malvagia strega Ursula e le sue fidate murene).

Il rubicondo crostaceo ha la tendenza a farsi prendere dal panico quando si trova al cospetto del Re o pensa alle reazioni che questi potrebbe avere se venisse a conoscenza delle scorribande di Ariel; la sua voce, che assume tonalità acute e stridule, tradisce il suo star sulle spine. Nei momenti delicati o rischiosi, però, si può contare senza indugio su di lui che, pur di star vicino alla sua protetta, si ritroverà anche alle prese con un irascibile cuoco francese, pronto a servirlo in tavola.

Ciò che più ha immortalato Sebastian nell’immaginario del pubblico sono i suoi strepitosi, coreografici e coloratissimi numeri musicali, che vedono coinvolto, in vesti di musicisti o ballerini, tutto il popolo del mare, dalle sardine alle tartarughe.

sebastian

Nome originale: Sebastian

Segni particolari: il grande talento musicale

Doppiaggio italiano: Ronny Grant

Voce originale: Samuel E. Wright

Curiosità: Sebastian è il primo personaggio Disney a parlare con accento Giamaicano.

Nel film Aladdin, nella scena in cui il Genio sfoglia un libro per scegliere il costume da Principe Alì,  il granchio Sebastian salta fuori dalle pagine e gli pizzica un dito.

Il disegno per la copertina della prima edizione in VHS del film generò un’aspra polemica quando un attento esame rivelò che una struttura sul castello aveva chiaramente forma fallica. La Disney e il disegnatore della cover insistono sul fatto che fu un incidente, frutto di un frettoloso lavoro, fino a tarda notte, per finire il disegno della copertina. L’oggetto discutibile non appare sulla copertina della seconda edizione del film.

Frase cult: “In fondo al mar, in fondo al mar, nessuno ci frigge o ci cucina in fricassea…”

biancaneve e i sette nani

1. I 7 nani – Biancaneve e i Sette Nani (Snow White and the Seven Dwarfs), 1937

Come non dedicare il primo gradino del podio ai comprimari Disney per eccellenza, antesignani della categoria, in quanto co-protagonisti del primo classico Disney della storia? Al di là del diritto di anzianità, un gruppetto così originale e bene assortito merita a pieno titolo di stare in cima alla nostra top ten. I sette nani sono dei gran lavoratori, generosi e ospitali, amici di tutti gli abitanti del Bosco. A proposito, chi di voi non si è mai chiesto che bisogno avessero di lavorare sodo ogni giorno, da mattina a sera, dal momento che, da parte, avevano un patrimonio inestimabile di gemme preziose di ogni forma, colore e dimensione, tanto da potersi permettere di buttar via il superfluo?

Oppure, come avreste reagito a quell’ingrata di Biancaneve che – dopo esser stata accolta in casa a braccia aperte, salvata a costo di rischiare la pelle e vegliata costantemente nella bara di presunta morte – vi molla quattro a zero per scappar via col primo principe che passava nei paraggi per caso? Ma soprattutto… dove si trova la loro miniera traboccante di pietre scintillanti, le cui chiavi i nostri beniamini lasciavano con disinvoltura appese accanto al portone?

nani

Nomi originali: Doc (Dotto), Sleepy (Pisolo), Grumpy (Brontolo), Sneezy (Eolo), Happy (Gongolo), Bashful (Mammolo), Dopey (Cucciolo).

Segni particolari: ciascuno ha il proprio; spiccata cultura, pesante sonnolenza, carattere scorbutico, raffreddore perenne, allegria incontenibile, inarrestabile timidezza, coccoloso mutismo.

Doppiaggio italiano originale (1937): Olinto Cristina (Dotto), Amilcare Pettinelli (Brontolo), Gianni Mazzanti (Pisolo), Gero Zambuto (Eolo), Cesare Polacco (Gongolo), Lauro Gazzolo (Mammolo).

Voci originali: Roy Atwell (Doc), Pinto Colvig (Sleepy, Grumpy), Billy Gilbert (Sneezy), Otis Harlan (Happy), Scotty Mattraw (Bashful), Eddie Collins (Dopey).

Curiosità:  Brontolo fu per l’animatore Eric Goldberg il punto di riferimento per la creazione del satiro Phil del film Hercules.

Nel film Chi ha incastrato Roger Rabbit? Compaiono in dei cameo numerosi personaggi Disney tra cui Brontolo, Mammolo, Pisolo, Cucciolo.

Disegnare i Nani fu piuttosto semplice mentre animarli si rivelò una vera e propria sfida, poiché il team Disney si trovava alle prese con figure particolari, ancora più difficili da animare rispetto a un comune essere umano. A proposito, ad esempio, del personaggio di Pisolo, George Stalling e Fred Moore decisero di caratterizzarlo, al di là dei generosi e frequenti sbadigli, con un occhio più schiacciato rispetto all’altro, per suggerire la sua perenne sonnolenza.

Uno studio condotto dal professor Mitchell Stephens, docente di storia della televisione alla New York University,  spiega come il film Biancaneve e i sette nani faccia chiari riferimenti all’abuso di cocaina. Cucciolo, inglese Doopey, sfatto, rappresenterebbe proprio il primo sintomo della dipendenza da cocaina: l’instabilità emotiva. Brontolo, rappresenterebe l’intrattabilità dovuta all’astinenza; Eolo i danni all’apparato orofaringeo provocati dallo sniffare la sostanza; Gongolo, lo stato di euforia temporaneo dopo l’assunzione di coca; Mammolo gli stadi in cui il soggetto evita rapporti umani; Dotto, il nano più erudito della storia Disney, rappresenterebbe lo stato psicofisico di chi assume per la prima volta la cocaina. Pisolo, infine, alluderebbe l’ultimo stadio della dipendenza da cocaina: stanchezza patologica e dolori articolari.

Frase cult: “Ehi Ho! Ehi Ho! A casa a riposar!”

Disney

Menzioni speciali: il nostro viaggio nel fantastico mondo Disney si è concluso fin troppo presto ma, prima di salutarci, sono doverose un paio menzioni speciali per due comprimari Disney sicuramente più recenti rispetto a quelli appena enunciati (e presenti in film realizzati da o in co-produzione con i Pixar Animation Studios) ma non per questo meno amati e sorprendentemente geniali.

nemo poster

Dory – Alla ricerca di Nemo (Finding Nemo), 2003

Dory è una pesciolina chirurgo piena di vita ed energia. Nonostante, inizialmente, al pesce pagliaccio Marlin sembrerà più un imprevisto essersi imbattuto in lei, presto dovrà ricredersi. L’aiuto della dolce e confusa pesciolina blu sarà infatti fondamentale per  ritrovare suo figlio Nemo. Dory, infatti, sa leggere e, malgrado soffra di frequenti amnesie,  riesce a ricordare perfettamente l’indirizzo a cui cercare il piccolo Nemo, letto sulla maschera da sub persa dall’uomo che l’ha pescato: P. Sherman 42, Wallaby Way, Sidney.

Dory è piena di tante altre risorse: parla il balenese, è campionessa di salto sulle meduse  (ha un debole, a proposito, per la piccola medusa Giuggy) ma, soprattutto, è talmente buffa, spontanea e amabile da essere irresistibile tanto per le creature che l’improbabile duo incontrerà nel corso del lungo viaggio quanto per il pubblico di tutto il mondo.

Finding Nemo (2003) Dory (voiced by Ellen DeGeneres) (Screengrab)

Nome originale: Dory

Segni particolari: soffre di perdita di memoria a breve termine; parla il balenese

Doppiaggio italiano: Carla Signoris

Voce originale: Ellen DeGeneres

Curiosità: i problemi di memoria di Dory fanno riferimento al mito secondo il quale la memoria dei pesci dura soltanto tre secondi.

Nella versione originale, i nomi con cui Dory chiama Nemo sono: Fabio, Elmo, Chico, Harpo e Bingo.

Dory, in origine, doveva essere un personaggio maschile ma quando Andrew Stanton, direttore del reparto audio del film, tornò a casa per scrivere la sceneggiatura, trovò sua moglie che guardava alla TV The Ellen DeGeneres Show. La voce della donna lo colpi a tal punto da decidere di trasformare Dory in una pesciolina e scritturare la DeGeneres per il ruolo.

Alla ricerca di Nemo occupa il 24° posto nella lista dei maggiori incassi internazionali di sempre e vinse, nel 2004, il Premio Oscar come Miglior Film d’Animazione.

Il 2 aprile 2013 è stato annunciato un sequel, Finding Dory (Alla ricerca di Dory), che dovrebbe uscire nelle sale cinematografiche statunitensi il 25 novembre 2015.

La scena in cui Marlin, Dory e Amilcare si ritrovano i gabbiani che ricoprono ogni parte dell’inquadratura è una parodia al film di Alfred Hitchcock : Gli uccelli.

Frase cult: Dory: Sei… sei la mia coscienza?

Marlin: Sì, sì, sono la tua coscienza; è un po’ che non parliamo… come stai?

Dory: Mmmh, non mi lamento.

Marlin: Bene… adesso, Dory, dimmi una cosa… vedi niente?

Dory: Vedo… Vedo… Vedo una luce! Laggiù! …ehi coscienza, sono morta?

up

Dug – Up, 2009

Ma questo è un cane che paaaarla! Eh già: Dug, golden retriver tutto pelo, è dotato di un collare che gli consente di esprimersi nel linguaggio degli esseri umani! È un cagnolone affettuoso, giocherellone e… con uno strano interesse per gli scoiattoli. Si rivelerà un formidabile amico a quattro zampe per l’anziano Signor Fredryksen e il piccolo esploratore Russel, pronto ad accorrere in loro aiuto quando le cose si metteranno davvero male.

Dug, ufficialmente, è di proprietà di Charles Muntz, un malvagio esploratore che ha addestrato il suo esercito di cani a catturare il Beccaccino, favolosa creatura pennuta, simile a ‘uno struzzo in technicolor’. Dug è il più buono e ingenuo del gruppo e, puntualmente, viene sgridato e umiliato dai compagni, che lo costringono a indossare, come punizione per le sue presunte negligenze, il ‘cono della vergogna’.

dug_up

Nome originale: Dug

Segni particolari: percepisce la presenza, o presunta tale, di uno scoiattolo a kilometri di distanza.

Doppiaggio italiano: Neri Marcorè

Voce originale: Bob Peterson, che ha anche scritto e diretto il film

Curiosità: Nel film Ratatouille, quando Remy corre lungo un palazzo, sul muro è visibile l’ombra di Dug. Ratatouille fu realizzato due anni prima di Up, che comunque all’epoca era già in fase di produzione.

Dug fa gli stessi versi di Scud, il Bull Terrier di Toy Story.

Dug si aggiudicò Palm Dog Award, assegnatagli dalla British Film Critics, per la miglior performance canina al 62° Festival di Cannes, battendo la volpe di Antichrist e il barboncino nero di Inglourious Basterds.

Le fattezze di Dug, che ha naso, occhi e cosa perfettamente allineati, potrebbe essere ispirato a Pluto.

Up è stato il secondo film di animazione della storia ad essere stato candidato agli Oscar come Miglior Film dopo La bella e la bestia nel 1991, ottenendo 5 candidature in totale.

Frase cult: “Conosco una barzelletta bellissima. Uno scoiattolo va da un albero e gli dice: ‘Ho raccolto troppe poche ghiande per l’inverno. Non ce la farò…’ [pausa] Fa ridere perché alla fine lo scoiattolo muore”.

Chiara Carnà

VN:F [1.9.22_1171]
Valutazione: +4 (da 4 voti)

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.